「新訳 ピノッキオの冒険」読了。
おなじみの童話の新訳、のはずだが、ディズニー映画のイメージを持って読むとかなり戸惑うことになる。身も蓋もない表現+これでもかと言わんばかりの主人公いじめ。
(大岡玲ではなく)橋田壽賀子が翻訳しているのかと思うほど。
Error:invalid_token: specify valid access token
「新訳 ピノッキオの冒険」読了。
おなじみの童話の新訳、のはずだが、ディズニー映画のイメージを持って読むとかなり戸惑うことになる。身も蓋もない表現+これでもかと言わんばかりの主人公いじめ。
(大岡玲ではなく)橋田壽賀子が翻訳しているのかと思うほど。
コメント