「新訳 ピノッキオの冒険」読了。 おなじみの童話の新訳、のはずだが、ディズニー映画のイメージを持って読むとかなり戸惑うことになる。身も蓋もない表現+これでもかと言わんばかりの主人公いじめ。 (大岡玲ではなく)橋田壽賀子が翻訳しているのかと思うほど。
コメントする
返信する
サインイン情報を記憶
このブログを購読
follow on Twitter
コメント